en-us-Impassable, a poem by Vassiliki V. Pappa

Impassable
Impassable path for the majority of people
Not for you
Oh you, who make the spirit be soaring
Oh you, carver of new roads
Oh you, peak conqueror
Oh you, excellent man..
Oh you, genius and schizophrenic
Oh you, arrogant, eccentric man
Oh you, complex and ambiguous..
How many people understood
The human mind
which abolished borders
which see roads
when other people
see something impassable?
How many people perceive
a mind which conquers peaks
when you abolish borders?
How many people?
Walls, walls, walls everywhere
Irony of destiny
And final destination
Solitude...
Igoumenitsa 03.06.2015
Translated in English language by Giannis Gogos
Άβατο
Άβατο μονοπάτι για τους πολλούς
Όχι για σένα
Υψιπετή του πνεύματος
Χαράκτη νέων δρόμων
Κατακτητή κορυφών
Υπέροχε άνθρωπε..
Ιδιοφυή και σχιζοφρενή
Υπερόπτη, εκκεντρικέ άνθρωπε
Περίπλοκε και αμφιλεγόμενε..
Πόσοι κατάλαβαν άραγε
Την ανθρώπινη διάνοια
Που κατήργησε τα σύνορα
Που βλέπει δρόμους
Όταν οι άλλοι
βλέπουν άβατο;
Πόσοι αντιλαμβάνονται άραγε
μια διάνοια που κατακτά κορυφές;
όταν εσύ καταργείς σύνορα;
Πόσοι άραγε;
Τείχη, τείχη, παντού τείχη
Ειρωνεία της μοίρας
Και τελικός προορισμός
Η μοναξιά...
Ηγουμενίτσα 03.06.2015