Music

en-us-Impassable, a poem by Vassiliki V. Pappa

08/26/2017

Impassable

Impassable path for the majority of people

Not for you

Oh you, who make the spirit be soaring

Oh you, carver of new roads

Oh you, peak conqueror

Oh you, excellent man..


Oh you, genius and schizophrenic

Oh you, arrogant, eccentric man

Oh you, complex and ambiguous..


How many people understood

The human mind

which abolished borders

which see roads

when other people 

see something impassable?


How many people perceive

a mind which conquers peaks

when you abolish borders?

How many people?


Walls, walls, walls everywhere

Irony of destiny

And final destination

Solitude...

Igoumenitsa 03.06.2015

Translated in English language by Giannis Gogos


Άβατο

Άβατο μονοπάτι για τους πολλούς

Όχι για σένα

Υψιπετή του πνεύματος

Χαράκτη νέων δρόμων

Κατακτητή κορυφών

Υπέροχε άνθρωπε..


Ιδιοφυή και σχιζοφρενή

Υπερόπτη, εκκεντρικέ άνθρωπε

Περίπλοκε και αμφιλεγόμενε..


Πόσοι κατάλαβαν άραγε

Την ανθρώπινη διάνοια

Που κατήργησε τα σύνορα

Που βλέπει δρόμους

Όταν οι άλλοι

βλέπουν άβατο;


Πόσοι αντιλαμβάνονται άραγε

μια διάνοια που κατακτά κορυφές;

όταν εσύ καταργείς σύνορα;

Πόσοι άραγε;


Τείχη, τείχη, παντού τείχη

Ειρωνεία της μοίρας

Και τελικός προορισμός

Η μοναξιά...

Ηγουμενίτσα 03.06.2015