en-us-Lord, I cried…, a poem by Vassiliki V. Pappa
Lord, I cried...
The people are roaring
Like a lion tearing apart its prey
Pleading for a glimpse of hope
Absence of state supervision
Absence of private capital-holders
Creating conditions of unfair competition
Lord, I cried. Why?
This perpetual question that torments
The routes of our thought.
The dead are spinning in their graves
A cavernous, inner voice coming out of me
Where have all those struggles gone?
What has become of the lives of thousands of rebels?
Glad tidings!
What is our country expecting of us?
Translated in English by Fay Sofouri
Κύριε, ανέκραξα...
Βρυχάται ο λαός
Ως λέων σπαράσσων βόνασον
Εκλιπαρών δυο πεντάρες ελπίδα.
Απούσα η κρατική κηδεμονία
Απούσα και η παρουσία ιδιώτη κεφαλαιούχου
Δημιουργώντας συνθήκες αθέμιτου ανταγωνισμού
Κύριε, ανέκραξα. Γιατί;
Αυτό το αιώνιο γιατί που ταλανίζει
Τις διαδρομές της σκέψης.
Τρίζουν τα κόκαλα των πεθαμένων.
Φωνή σπηλαιώδης αναδύεται από μέσα μου.
Πού πήγαν τόσοι αγώνες;
Τι απέγιναν οι ζωές χιλιάδων αγωνιστών;
Χαράς Ευαγγέλια!
Τι αναμένει άραγε από μάς η πατρίς;
Βασιλική Β. Παππά